Дамир Опубликовано 20 июля, 2011 Жалоба Share Опубликовано 20 июля, 2011 или просто у художников руки тряслись и они ненароком их нарисовали ну на этот счет мне кажется невозможно так как им такие деньги платят что они наверняка и являются скажем так копиями Аянами Рей такие же молчаливые, спокойные и не воспринимающие ничего даже чувств не вкладывают в создание этого нового Евангелиона просто скажем так нарисовали для больших денег Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bartuk Опубликовано 15 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 октября, 2011 Как называется песня, под которую Синдзи вырывал ядро Евы 00 из 10 ангела? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 15 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 15 октября, 2011 Как называется песня, под которую Синдзи вырывал ядро Евы 00 из 10 ангела? "Tsubasa wo kudasai". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bartuk Опубликовано 16 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 16 октября, 2011 "Tsubasa wo kudasai". Спасибо. Хоть, наконец, найду mp3. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Mitea Опубликовано 16 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 16 октября, 2011 Хоть, наконец, найду mp3. Тогда лучше сразу весь альбом "Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advance Original Soundtrack". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bartuk Опубликовано 16 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 16 октября, 2011 (изменено) ! Предупреждение:Тебе уже выдано одно предупреждение за оффтоп. Больше устных предупреждений не будет. Изменено 16 октября, 2011 пользователем Rosetau Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 1 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 1 января, 2012 Вопрос таков - как правильнее перевести YOU CAN (NOT) REDO (название третьего ребилда) Склоняюсь к версии "Ты (не) сможешь всё исправить" (в смысле "вернуть","вернуть как было") Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 1 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 1 января, 2012 надо сюжет увидеть чтобы правильно перевести. потому что quickening сейчас тоже непонятно что такое. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ханако Сейсин Опубликовано 1 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 1 января, 2012 Вопрос таков - как правильнее перевести YOU CAN (NOT) REDO (название третьего ребилда)Склоняюсь к версии "Ты (не) сможешь всё исправить" (в смысле "вернуть" ,"вернуть как было") Былого (не) воротишь. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
asuka-joy Опубликовано 1 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 1 января, 2012 Вопрос таков - как правильнее перевести YOU CAN (NOT) REDO (название третьего ребилда)Склоняюсь к версии "Ты (не) сможешь всё исправить" (в смысле "вернуть" ,"вернуть как было") Былого (не) воротишь. Это если упомянуть собственно время(過去), то получается "Ты не можешь повернуть время вспять" -「過去はやり直すことがでない」 Такой канонический намёк на "а если бы у тебя был второй шанс, как бы ты поступил?" Ты (не) исправишь. Ты (не) переделаешь. Ты (не) восстановишь. Ты (не) можешь ctrl+z ctrl+r. Ты (не) сохранился !!! кстати здрасте Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.