Аюпа Опубликовано 1 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 1 января, 2012 Скапитаню: redo значит восстановить действие, от которого ты до этого отказался. Т.е. откатиться назад, а потом отменить откат. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Odi Опубликовано 1 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 1 января, 2012 Скапитаню: redo значит восстановить действие, от которого ты до этого отказался. Т.е. откатиться назад, а потом отменить откат. Я не поверю что Rebuild продолжает NGE, я не поверю что Rebuild продолжает NGE... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Аюпа Опубликовано 1 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 1 января, 2012 Я не говорю что Rebuild продолжает NGE, я не говорю что Rebuild продолжает NGE... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ханако Сейсин Опубликовано 2 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 2 января, 2012 「過去はやり直すことがでない」 Не понял, это откуда? Или я пропустил момент, когда здесь стали непонятный большинству английский переводить на понятный большинству японский, вместо русского, которого в любом случае никто не знает? Скапитаню: redo значит восстановить действие, от которого ты до этого отказался. Т.е. откатиться назад, а потом отменить откат. (Не) поздняк метаться. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
motrya Опубликовано 2 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 2 января, 2012 Ребята, кто-нибудь, пожалуйста дайте ТОЧНЫЙ перевод японских версий названия каждой из частей Ребилда. Очень хочется сравнить их с тем что дают нам в англоязычных названиях частей. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ханако Сейсин Опубликовано 3 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 3 января, 2012 Первые три части называются 序 (введение, возможность), 破 (разрушение, ломать) и 急 (внезапность, спешить) соответственно. Википедия объясняет, что Иероглифы 序, 破 и 急 вместе транскрибируются как «гагаку», это жанр японской классической музыки, и отдельное значение символов примерно соответствует «вступлению», «середине» и «завершению» и используется для описания актов в театре Но, аналогично частям в классической музыке. Ты серьёзно собираешься сравнивать это с английскими названиями? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
motrya Опубликовано 3 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 3 января, 2012 Первые три части называются 序 (введение, возможность), 破 (разрушение, ломать) и 急 (внезапность, спешить) соответственно. Ты серьёзно собираешься сравнивать это с английскими названиями? Хочется понять есть ли смысл в лунных версиях названий и смысловом наполнении самих частей ребилда. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ханако Сейсин Опубликовано 3 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 3 января, 2012 Смысл за этими словами такой непомерно глубокий, что сейчас я его за минуту набросаю: 1. Введение. Говорит само за себя. 2. Разрушение. Как говорил сам Анно - изначально его цель была просто переснять сериал в более крутой графике, а все слова о "новой Еве" - лишь маркетинг. Но после первого фильма спонсоры намекнули, что такую неноваторскую вещь без нанотехнологий и модернизации финансировать не будут и он исправился, сказав, что его цель - разрушить старую Еву, и важную роль в этом разрушении должна сыграть Мари. Это и происходит во втором фильме. 3. Спешка, также известный как Quickering (ускорение). Намекает, что события разгонятся ещё сильнее, чем во втором фильме, действие только и будет делать, что происходить, по-видимому третий фильм будет кульминацией всего сюжета. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
fullmetall Опубликовано 6 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 6 января, 2012 2й ребилд 19 минута гдето, звучит умиротворяющая музыка и показывается обычная жизнь токио-3, музыка еще начинается с восхода солнца. Вот что за музыка звучит. Уже все осты перелопатил нет ее чето. Первые три части называются 序 (введение, возможность), 破 (разрушение, ломать) и 急 (внезапность, спешить) соответственно. Википедия объясняет, что Иероглифы 序, 破 и 急 вместе транскрибируются как «гагаку», это жанр японской классической музыки, и отдельное значение символов примерно соответствует «вступлению», «середине» и «завершению» и используется для описания актов в театре Но, аналогично частям в классической музыке. Ты серьёзно собираешься сравнивать это с английскими названиями? Вспомнилась цитата из топгира, про Джеймса Мея(серия про гонку по японии) - "Он что пытается сравнивать символы?" Сейчас только и остается гадать что за замысел скрыт в названиях. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
motrya Опубликовано 6 января, 2012 Жалоба Share Опубликовано 6 января, 2012 2й ребилд 19 минута гдето, звучит умиротворяющая музыка и показывается обычная жизнь токио-3, музыка еще начинается с восхода солнца. Вот что за музыка звучит. Уже все осты перелопатил нет ее чето. Это - Yamashita, одна из моих самых любимых мелодий в ОСТе Евы (точное название и номер в ОСТе - track #08. 2EM09_YAMASHITA). http://www.youtube.com/watch?v=hxCdz2LNzzw Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.