Перейти к содержанию

Японский язык


Afon

Рекомендуемые сообщения

Спасибо, что отозвались!

Видете ли, я учу японский по самоучителю, поскольку пока у меня это единственная возможность учить язык (я после операции на позвоночнике вынуждена лежать какое-то время).

Самоучитель Струговой и Штефтелевича 2004 года.

Так вот, я стала замечать в нем много каких-то нестыковок.

Согласно им, и другим авторам глагол «писать» в прошедшем времени имеет форму 2 основа + ました. Следовательно в данном предложении глагол должен выглядеть かき ました  , т.е. 書きました. В упражнении же, глагол выглядит так: 書ました, я и недоумеваю, можно ли опускать окончание основы, если да, то почему авторы не говорят об этом в теории. В других же случаях они (и другие) этого не делают.

Так же иногда окончание しませんでした в отрицательных предложениях прошедшего времени превращается в しませんだした.

У меня стали возникать сомнения по поводу самоучителя. Или меня глючит? А по поводу して я еще не в курсе, у них именно так в тексте на стр. 84.

Так, давайте теперь по порядку.

1. Пропуск в слове "какимасьта" слога "ки" мог стать результатом банальной опечатки. Попробуйте поискать в книжке предложения с глаголом "каку". Скорее всего, в других местах в аналогичных конструкциях слог "ки" будет присутствовать.

2. Опускать "изменяемую часть" нельзя. Иначе иероглиф с несколькими "кун"-ами прочесть будет невозможно. Сравните: 行う (оконау - проводить [мероприятие]) - 行いました (проводилось), 行く (ику - идти) - 行きました (шел). Если мы уберем "изменяемую часть" из этих слов, то будет невозможно понять, где "шел" и кто "проводилось" :). Так что, скорее всего пункт 1.

3. "Симасэн дэсьта". Возможно, также опечатка. Во-первых, "дасьта" - это прошедшее время глагола "дасу" (выходить). А во-вторых, видите ли, в Японском языке, помимо нейтрально-вежливого стиля речи, есть еще и простой стиль. В нем грамматика и словарь немного отличаются от нейтрально-вежливого. К примеру, "дэс" в н.в. стиле будет как "да" в п. стиле. Соответственно, прошедшее время, которое в н.в. стиле будет "дэсьта", в простом будет написано/озвучено как "датта". В Вашем случае в издательстве могли перепутать буковку "цу-маленькое" (для удвоения последующего согласного звука) с буковкой "си".

Я надеюсь, некоторые вопросы удалось прояснить. Если что-то непонятно - спрашивайте, постараюсь помочь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Огромное спасибо за ответ!!!

Я с самого начала учу язык самостоятельно, но, встретив данные опечатки, стала сомневаться в качестве своего старания. Появилось предположение, что похоже, что я чего-то не понимаю, пропустила, недоучила.

И в то же время было очень похоже на опечатки, действительно, как вы пишете, в других, аналогичных местах окончания присутствуют, но вдруг это такой частный случай?

Предположить, что видишь недостатки в учебнике? Изначально ведь предполагаешь, что издания учебников и самоучителей тщательно составляются и вычитываются и опечаток не содержат по определению. Иначе какой смысл? Ошибок мы и сами запросто можем наделать.

Выходит, что содержат. Я и так занимаюсь параллельно по нескольким изданиям и дискам. Но придется, видимо, еще тщательнее отслеживать адекватность материала.

Еще раз большое спасибо, Aeka!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Огромное спасибо за ответ!!!

Я с самого начала учу язык самостоятельно, но, встретив данные опечатки, стала сомневаться в качестве своего старания. Появилось предположение, что похоже, что я чего-то не понимаю, пропустила, недоучила.

И в то же время было очень похоже на опечатки, действительно, как вы пишете, в других, аналогичных местах окончания присутствуют, но вдруг это такой частный случай?

Предположить, что видишь недостатки в учебнике? Изначально ведь предполагаешь, что издания учебников и самоучителей тщательно составляются и вычитываются и опечаток не содержат по определению. Иначе какой смысл? Ошибок мы и сами запросто можем наделать.

Выходит, что содержат. Я и так занимаюсь параллельно по нескольким изданиям и дискам. Но придется, видимо, еще тщательнее отслеживать адекватность материала.

Еще раз большое спасибо, Aeka!

Еще раз, пожалуйста.

Разумеется, подобные, так сказать, энциклопедические, издания проверяются с особой тщательностью. Но и после трёх-, а то и четырехкратной проверки вполне реально пропустить ошибки. Вы никогда не сталкивались с такими маленькими вклеенными в энциклопедичкские словари листочками, содержащими ошибки, замеченными после подписи в печать издания? Мне доводилось. Иногда такие листочки содержали по паре десятков ошибок. И это в энциклопедиях. Чего уж говорить об учебниках... :)

Не исключены такие же "ляпы" и в электронных изданиях. Так что, будьте внимательны. :)

Относительно же качества Ваших стараний могу посоветовать (если это, конечно, по карману) нанять репетитора. Всё-таки ни одна книжка не заменит живого общения. Так сказать, интерактива. Да и сверх того, что в книге есть, не просто узнать.

В общем, попробуйте заняться языком с преподавателем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо за совет, Aeka.

В апреле я иду подавать документы на курсы японского языка в Японсконский центр в нашем Хабаровске. Центр при посольстве Японии. Обучение там очень качественное, но и попасть на курсы тяжело, привлекательны они для большинства еще и тем, что бесплатные, однако, что бы попасть на них сначала нужно сдать экзамены. И еще необходима справка с работы, что по специальности тебе необходим японский язык. Справка, что интересно, должна содержать перечисление служебных обязанностей, из которых и вытекает необходимость в изучении языка.

Как правило на курсы (хоть там все с нуля) приходят люди уже изучавшие где-либо язык, поэтому начальный уровень, я думаю, не помешает, тем более, что занятия там начинаются с первого сентября, а за полгода всякое может случиться, лучше, наверное, все-таки учить все это время.

На этих курсах проводиться экзамен НО:РЁКУ СИКЭН - после первого года для перевода на старший курс, после второго года во Владивостоке в центральном офисе курсов, после четвертого года обучения - в Японии.

Репетитор, конечно же , мне не по карману, (м-м-м - несколько лет лечения после автоаварии в условиях отечественной медицины несколько поистощили мой подкожный финансовый жирок), а качество обучения в платных языковых школах в Хабаровске - невысокое. Все кто язык знает хорошо - из-за близости Японии занимаются бизнесом, работают в иностранных фирмах здесь или уезжают работать в Японию. Смысла им нет так мало зарабатывать преподавая на курсах, в Японии или в иностранных фирмах оплата труда на несколко порядков выше, а подвижников, мы знаем, сейчас не хватает на просторах Родины. На курсах, как правило, преподают люди закончившие местный пединститут, и, мягко говоря, не совсем хорошо знающие язык. Знакомый учит японский в такой школе вдвое дольше, чем я, а знаний и навыков у него ощутимо меньше.

Буду ждать курсов в Японском центре и учить пока сама, к тому времени и здоровье мое должно наладиться более-менее.

И Вы, Aeka, еще раз правы, и диски не безупречны. Например на диске Japanese Platinum встречаются ошибки. Я их много заметила в разделе письменность, где приводят для заучивания списки кандзи (перепутаны "право" и "лево" и т.д.). И стала пользоваться этой информацией только для примера произношения. И в упражнениях есть ошибки.

Но я все-таки неприятно поражена таким низким качеством некоторых учебников. Э-эх, все таки печатное слово!

До свидания, с уважением, хабаровский Burunduk.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 month later...
УРРРААА!!!!!!Свершилось!Я нашёл человека который абсолютно бесплатно обучит меня японскому языку!!!! Изменено пользователем Scarab
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 month later...

Недавно начал зубрить катакану и хирагану и немного изучать грамматику.

Столкнулся с вот такой проблемой: на одном сайте написано, что соединительная частица в простых предложениях - WA, обозначается как は. Но как так может быть, если は - это HA, а WA - わ.

Подскажите, пожалуйста, как действительно правильно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

соединительная частица в простых предложениях - WA, обозначается как は

Это действительно так. В словах она произносится как HА, но как частица она WA

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...