Evangelion-03 Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Share Опубликовано 21 июля, 2006 (изменено) Примного благодаген вам доблестные отаку за попощь :) Чтобы я без вас делал... ...глупости наверное :) Изменено 21 июля, 2006 пользователем Evangelion-03 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Фесс Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Share Опубликовано 21 июля, 2006 Наш выбор: звук - оригинальный(японский) субтитры - русские Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Evangelion-03 Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Share Опубликовано 21 июля, 2006 Наш выбор: звук - оригинальный(японский) субтитры - русские Я вот тока не пойму, почему почти все отаку так не любят дубляжи и закадровые переводы? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
{Makoff} Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Share Опубликовано 21 июля, 2006 Я вот тока не пойму, почему почти все отаку так не любят дубляжи и закадровые переводы? Скачай НГЕ с перевод МС Ентертеймент или что-нибудь с animereactor.ru - поймешь Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Evangelion-03 Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Share Опубликовано 21 июля, 2006 Скачай НГЕ с перевод МС Ентертеймент или что-нибудь с animereactor.ru - поймешь Посвети темного: 1) МС что значит? 2) Неужели небывает качественного дубляжа? P.S. Качать что либо из интернета размером 600 и более метов особенно с выделенкой слишком накладно :( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ElSwanko Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Share Опубликовано 21 июля, 2006 Посвети темного:1) МС что значит? 2) Неужели небывает качественного дубляжа? P.S. Качать что либо из интернета размером 600 и более метов особенно с выделенкой слишком накладно :( 1) http://www.mc-ent.ru/ это вот ети товарищи, и они зделали очень поганый дубляж Евангелиона (первый диск я смотрю без русского языка) - слушать просто не возможно, хотя потом вроде исправились и более-менее сносный дубляж сделали для остальных дисков... 2) бывает, но очень редко. но категорично утверждать что смотреть надо только на японском с сабами - я не буду, т.к. тоже хочу слушать русскую речь и смотреть на картинку, а не на сабы... в такой ситуации лучше всего одноголосый перевод поверх оригинальной озвучки... я еву смотрел в переводе от Digital Force (на 7 СиДи дисках) - вот это классный перевод, через пару минут уже не замечаешь переводчика, слушаешь оригинальную озвучку и при этом полное понимание происходящего. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
{Makoff} Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Share Опубликовано 21 июля, 2006 Посвети темного:1) МС что значит? Все уже написано Сам не смотрел, но... NGE:официлаьное издание от (MC-Entertainment'а) - качество отличное, а вот дубляж - тихий ужос, хотя не тихий - хочется кого-то придушить :( 2) Неужели небывает качественного дубляжа? Бывает, без сомнения. Но лично мне попадался оч редко, а отличного качества - только НГЕ и Video Girl Ai. NGE какой-то мужик озвучивал...вроде без ошибок, и главное не коверкал японские имена и еванутые термины. К сожалению, автор дубляжа мне неизвестен. VGA - тоже отличный перевод, и тоже одноголосовый. Особенно порадовали переводы "омейков" Плохие переводы: ЕоЕ - глобальный ЛОЛ. По-моему они сами не понимали, чего наговорили Love Hina - одноголосовой перевод, женский голос(с анимереактора). Переодически тормозит, путает реплики и поганит шутки :anoyatsu: (слава богу сабы есть) Green Green - тоже половину шуток запороли. Ну вроде все....остальное без дубляжа смотрлел с сабами, чего и тебе советую Хотя это личное дело каждого...например я с сабами могу тока на мониторе смотреть...на телевизоре глаза устают почему-то. P.S. Качать что либо из интернета размером 600 и более метов особенно с выделенкой слишком накладно :( Ну можно взять на Горбушке, на Савеловском, можно связаться с БАКОЙ(клуб такой )... Погоди, а ты из США или просто флаг такой поставил? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Evangelion-03 Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Share Опубликовано 21 июля, 2006 (изменено) Погоди, а ты из США или просто флаг такой поставил? Конечно из США.... ша из России я город Апатиты Мурманской обл. (может слышал?) Неужели нет в природе NGE с нормальным дубляжом? P.S. К чтению отношусь как к рабсой обязаности вот и ищю дубляж. Изменено 21 июля, 2006 пользователем Evangelion-03 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Nazgul Опубликовано 22 июля, 2006 Жалоба Share Опубликовано 22 июля, 2006 Если кто не в курсе, вопрос "перевод vs. титры" - это точно такая же holy war, как "AMD vs. Intel", "кит vs. слон" и т.д. Нет и не может быть в этом вопросе единого мнения. Каждый решает для себя сам. З.Ы. Сообщения куда-нибудь уберу, не место им в этой теме. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ageron Опубликовано 22 июля, 2006 Жалоба Share Опубликовано 22 июля, 2006 Я NGE смотрел по MTv с очень неплохим дубляжом. (хотя может и с плохим, но благодаря сюжету сериала, после первой серии мне на перевод было пофиг. ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.