Перейти к содержанию

Вопросики и тонкости


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 8.1k
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Подскажите, пожалуйста, где можно скачать полные режиссерские версии некоторых серий (21-26, ежели не ошибаюсь?)

А так же "Смерть и перерождение" и ЕоЕ (в нормальном качестве и желательно с сабами)

(твтокио.ру не предлагать)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фильмы, может я оттуда и скачаю, но я не хочу качать ВЕСЬ евангелион ради нескольких серий.

Просто мне нужны отдельные серии - а именно только режиссерские 21-26 (ежели не ошибаюсь)

Где взять?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На самом деле просто я еще ни разу не пользовался торрентами(омг!), и не знаю что к чему.

Кстати, а как правильно перевести "Girlfrend of steel"? Подруга стали? (Я так понял, имеется в виду та меха, что фигурирует в игре) Как то не звучит.

И еще - также - GoS и "Iron maiden" одинаково переводятся, что ли?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А чем Death and Rebirth (который я пока не смотрел) отличается от ЕоЕ?
Это, наверное, один из платиновых вопросов. Сегодня энтузиаста сыграю я.

Death – это такая музыкальная вариация на тему сериала. В пустой актовый зал один за другим будут входить Синдзи, Рей, Аска и Каору с музыкальными инструментами наперевес, разминать руки и ждать оставшихся, чтобы провести финальную репетицию. А фоном будет идти набор сцен связанный с конкретным персонажем. С точки зрения повествования вещь бессмысленная, но с позиции посмотреть как видели создатели своих подопечных вне контекста происходящего – довольно чувственная вещичка. Короче, это арт.

Rebirth – это первая треть Endа. А все вместе выдает море эмоций. Пластика неспешности и напряженности играет контрастом на чувствах. Но на самом деле под Death and Rebirth обычно подразумевают только Death. Ежели особливо тянет на лирику -- посмотреть стоит. Только не стоит там искать ответов на вечные вопросы Евы, -- среди скрипичных струн будет только музыка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, а как правильно перевести "Girlfrend of steel"? Подруга стали? (Я так понял, имеется в виду та меха, что фигурирует в игре) Как то не звучит.

И еще - также - GoS и "Iron maiden" одинаково переводятся, что ли?

Несовсем. GoS можно перевести как "Стальная Подружка", когда же "Iron maiden" это Железная Дева.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...