Перейти к содержанию

Вопросики и тонкости


Доро

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 8.1k
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Подскажите, пожалуйста, где можно скачать полные режиссерские версии некоторых серий (21-26, ежели не ошибаюсь?)

А так же "Смерть и перерождение" и ЕоЕ (в нормальном качестве и желательно с сабами)

(твтокио.ру не предлагать)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фильмы, может я оттуда и скачаю, но я не хочу качать ВЕСЬ евангелион ради нескольких серий.

Просто мне нужны отдельные серии - а именно только режиссерские 21-26 (ежели не ошибаюсь)

Где взять?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На самом деле просто я еще ни разу не пользовался торрентами(омг!), и не знаю что к чему.

Кстати, а как правильно перевести "Girlfrend of steel"? Подруга стали? (Я так понял, имеется в виду та меха, что фигурирует в игре) Как то не звучит.

И еще - также - GoS и "Iron maiden" одинаково переводятся, что ли?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А чем Death and Rebirth (который я пока не смотрел) отличается от ЕоЕ?
Это, наверное, один из платиновых вопросов. Сегодня энтузиаста сыграю я.

Death – это такая музыкальная вариация на тему сериала. В пустой актовый зал один за другим будут входить Синдзи, Рей, Аска и Каору с музыкальными инструментами наперевес, разминать руки и ждать оставшихся, чтобы провести финальную репетицию. А фоном будет идти набор сцен связанный с конкретным персонажем. С точки зрения повествования вещь бессмысленная, но с позиции посмотреть как видели создатели своих подопечных вне контекста происходящего – довольно чувственная вещичка. Короче, это арт.

Rebirth – это первая треть Endа. А все вместе выдает море эмоций. Пластика неспешности и напряженности играет контрастом на чувствах. Но на самом деле под Death and Rebirth обычно подразумевают только Death. Ежели особливо тянет на лирику -- посмотреть стоит. Только не стоит там искать ответов на вечные вопросы Евы, -- среди скрипичных струн будет только музыка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, а как правильно перевести "Girlfrend of steel"? Подруга стали? (Я так понял, имеется в виду та меха, что фигурирует в игре) Как то не звучит.

И еще - также - GoS и "Iron maiden" одинаково переводятся, что ли?

Несовсем. GoS можно перевести как "Стальная Подружка", когда же "Iron maiden" это Железная Дева.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Объявления


×
×
  • Создать...