Перейти к содержанию

Перевод Girlfriend Of Steel 2


Рекомендуемые сообщения

Кодировка windows-1251.

Работающие кавычки (можно скопировать прямо отсюда и вставить в текст в блокноте):

“
”
«
»
‘
’
`
'

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лучше JWPCE я пока для нашей работы не видел. При сохранении в JCE или JWP-файлы позволяет одновременно держать и просматривать как кириллицу, так и иероглифы без всяких последствий. Плюс удобный встроенный словарь. Если переводчик знает азбуку и хоть азы грамматики - уже сможет контролировать корректность машинного перевода с помощью словаря. Единственный минус - в нём плохо видны табы, а они важны в скриптах этого движка (служат аналогом begin..end или {..}).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Один вопрос: есть где ещё игру можно скачать? А то ск-ть в 1,5-2 кб/с как-то не забавна.

На торрентах должна быть она.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Здравствуйте, занимающиеся великим делом!

Я собирался сделать русификатор GOS2 (думал, что никто этим не занимается), но, оказывается - был не прав. Способ, который я избрал для этого, конечно не такой "чистый" как ваш, но зато он очень прост и имеет ещё несколько своих плюсов. Ну да ладно.

Хочу тоже участвовать в этом великом деле, и моим вкладом мог бы быть непосредственно перевод.

Скачав этот архив и распаковав его в папку с игрой, запустил CCtest03.exe. И увидел кракозябру вместо иероглифов и, тем более, русского текста. Это, на сколько я понял то, о чём говорил X-Reiless

Скрипты игры надо редактировать в блокноте в русской локали, если хотите нормального отображения русских букаф и возможность настраивать шрифт.

Я открыл WinNT блокнотом (AKA "WordPad") первый подходящий для проверки файл (t1101.txt) и напротив print увидел эту же муть. Затем я запустил WordPad с поддержкой Юникода и увидел на местах непонятицы русский текст. Тогда я, открыв тот же файл без поддержки Юникода, заменил в нём символы русским текстом соответственно. После запуска !runme.bat запустил игру, и только тогда текст стал отображаться нормально.

Примечание: шрифт в settool3.exe стоит по умолчанию.

Вывод: всё, что нужно для перевода: архив, WordPad (если таков не имеется - могу выложить) и познания в японском языке (то есть, японская версия Окон не нужна).

Я уверен, что занимающиеся великим делом знают об этом без меня, но если так, то почему же файлы в Японской SHIFT-JIS кодировке, а не в Кириллической Windows?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вывод: всё, что нужно для перевода: архив, WordPad (если таков не имеется - могу выложить) и познания в японском языке

собственно ключивая деталь - это японский язык. именно в нём нужна помощь. будь у нас перевод, сделатьм ожно былобы что угодно.

Я в этих делах не очень, так что на другие вопросы ответить не могу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну лично я не возражаю. но я в проекте не учавствую, так что пусть сами разработчики решат.

только для начала хотя бы правила прочти, пожалуйста. особенно пункт 2.3 =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...